武科大网讯(通讯员杜梦颖 潘传慧子)3月13日下午,我院于11305召开湖北省翻译大赛专题培训。本次大会主讲人为英语系副教授付治强、第25届湖北省翻译大赛专业A组口译一等奖获奖者汤燕以及专业A组笔译二等奖获得者方满锋。
大会开始,付治强首先向听众们分享了自己对翻译学习的看法,他强调好的翻译的形成绝非一朝一夕,而是通过长期积累形成的。有了扎实的基本功,再辅以系统的翻译技巧学习,翻译自然就水到渠成。同时他也强调,仅注意英语的积累是英语学习者往往易陷入的误区:“将中英文准确互译也对我们的中文水平提出了明确要求。同时,丰富的知识面会为我们提供更强的专业性,大家平常也应注意其他学科的阅读,所谓见多识广嘛。”
汤燕分享了口译的经验,从最基本的听说读写译五个方面出发,她分别对这几个方面作了解释:“听不是简单地听,听不懂没关系,从慢速开始,经过反复的练习,最终达到完全能跟上节奏并完整复述。‘说’这个方面其实主要在于要自信,同时不要因为觉得口音不标准就不敢与人交流,只有多说才能知道自己的弱点在哪并且取得突破。”在分享“写”的经验时,她拿起粉笔,在黑板上为大家详细演示自己独特的笔记法,使笔记简洁高效。
最后,方满锋分享了自己关于笔译的独到看法,她详细讲解了翻译大赛的题型以及一些具体的解题技巧,同时通过对具体题目的分析,讲述了自己的学习策略,还向听众们推荐了一些实用的英语学习APP。
“组织这次活动是为了给同学们全面科普湖北省翻译大赛,教大家翻译技巧,激发大家参赛的积极性。希望下一届比赛中能看到更多外院学子参赛胜出。”本次活动的组织者学调部部长祝琼如是说道。